Представят книгата "Странна птица е душата" на пловдивските читатели | ||||||
| ||||||
Намерете бивши съученици, състуденти, колеги и стари приятели! Регистрирайте се или влезте в профила си. Книгата е преведена на български език от доц. д-р Жоржета Чолакова - ръководител на Катедра "Славистика" в Пловдивския университет, и е издадена през месец ноември 2015 година от Университетско издателство "Паисий Хилендарски" - Пловдив. Владимир Кршиванек е чешки поет и професор по чешка литература, роден през 1951 година. Академичната му биография е свързана с Педагогическия факултет на Карловия университет в Прага, Института за чешка и световна литература към Чешката академия на науките, Литературната академия "Йозеф Шкворецки" в Прага, Техническия университет в Либерец и Университета в Храдец Кралове, където понастоящем е професор по чешка литература. Бил е инициатор и главен редактор на списание за млади автори "Инициали" ("Iniciály", 1989-1990), ръководител на Катедрата по бохемистика в Педагогическия факултет на Карловия университет. В периода 2008-2011 година е бил председател на Съюза на писателите. Член е на чешкия клон към ПЕН-клуба, към който дълги години развива активна организационна дейност. Като литературен историк и критик неговите изследователски интереси са в областта на чешката литература на ХІХ и ХХ век, най-вече на поезията: романтизма и творчеството на Карел Хинек Маха и Ян Неруда, поезията от края на ХІХ век (К. Томан, Ф. Гелнер, декаданса и символизма), поетите класици на ХХ век (Йозеф Хора, Ярослав Сайферт, Владимир Холан, Франтишек Хрубин) и поезията след Втората световна война. Има изследвания и в областта на сравнителното изучаване на славянските литератури, предимно на чешко-българските литературни паралели. Автор е на статии върху Христо Ботев и Алеко Константинов, превеждал е и български поети. Автор е на 11 стихосбирки. Българският читател познава до този момент две негови поетични книги - "Тестаменти" (1997) в превод на Жоржета Чолакова и поетичния сборник "Есенна сянка на любовта" (2011) в превод на Димитър Стефанов. Интересен факт е, че българското издание на "Тестаменти" излиза преди първото чешко издание от 1999 г. За поезията Кршиванек скромно споделя: "Зная различни дефиниции на поезията, но не мога да определя какво е стихотворение. Пред реалността на истинското стихотворение винаги заставам в смирение; смутен от тайната на последователно изявяващите се значения, отдаден на споделеното чувство, понесен от вълните на ритъма, мелодията и интонацията, поразен от внушението на образа." |